Страница Жуковского || Титульная страница |


Оригинал можно найти по адресу http://www.recmusic.org

В. А. Жуковский (1783 — 1852)


Примечание: источник не указан. В некоторые стихи составителем настоящей Коллекции внесены наугад отдельные орфографические и синтаксические поправки, исправлено оформление строк (кроме стихов, сверенных мной с библиографическим источником).




         * * *

      Дубрава шумит;
      Сбираются тучи;
      На берег зыбучий
      Cклонившись, сидит
 В слезах, пригорюнясь, девица-краса;
 И полночь, и буря мрачат небеса;
 И черные волны, вздымаясь, бушуют;
 И тяжкие вздохи грудь белу волнуют.

      «Душа отцвела;
      Природа уныла;
      Любовь изменила,
      Любовь унесла
 Надежду, надежду — мой сладкий удел.
 Куда ты, мой ангел, куда улетел?
 Ах, полно! я счастьем мирским насладилась:
 Жила, и любила... и друга лишилась.

      Теките струей
      Вы, слезы горючи;
      Дубравы дремучи,
      Тоскуйте со мной.
 Уж боле не встретить мне радостных дней;
 Простилась, простилась я с жизнью моей:
 Мой друг не воскреснет; что было, не будет...
 И бывшего сердце вовек не забудет.

      Ах! скоро ль пройдут
      Унылые годы?
      С весною — природы
      Красы расцветут...
 Но сладкое счастье не дважды цветет.
 Пускай же драгое в слезах оживет;
 Любовь, ты погибла; ты, радость, умчалась;
 Одна о минувшем тоска мне осталась».

 1807

Примечание: текст и датировка приведены в соответствие
со сборником. Это — вольный перевод из Шиллера.
В сборнике приведён перевод этого стиха, сделанный
Н. К. Чуковским (Жалоба девушки, «Дубы расшумелись...»)



   МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК

       Сказка

 Жил маленький мальчик:
 Был ростом он с пальчик,
 Лицом был красавчик,
 Как искры глазенки,
 Как пух волосенки;
 Он жил меж цветочков;
 В тени их листочков
 В жары отдыхал он,
 И ночью там спал он;
 С зарей просыпался,
 Живой умывался
 Росой, наряжался
 В листочек атласный
 Лилеи прекрасной;
 Проворную пчелку
 В свою одноколку
 Из легкой скорлупки
 Потом запрягал он,
 И с пчелкой летал он,
 И жадные губки
 С ней вместе впивал он
 В цветы луговые.
 К нему золотые
 Цикады слетались
 И с ним забавлялись,
 Кружась с мотыльками,
 Жужжа, и порхая,
 И ярко сверкая
 На солнце крылами;
 Ночною ж порою,
 Когда темнотою
 Земля покрывалась
 И в небе с луною
 Одна за другою
 Звезда зажигалась,
 На луг благовонный
 С лампадой зажженной,
 Лазурно-блестящий,
 К малютке являлся
 Светляк; и сбирался
 К нему в круговую
 На пляску ночную
 Рой альфов летучий;
 Они — как бегучий
 Источник волнами —
 Шумели крылами,
 Свивались, сплетались,
 Проворно качались
 На тонких былинках,
 В перловых купались
 На травке росинках,
 Как искры сверкали
 И шумно плясали
 Пред ним до полночи.
 Когда же на очи
 Ему усыпленье,
 Под пляску, под пенье,
 Сходило — смолкали
 И вмиг исчезали
 Плясуньи ночные;
 Тогда, под живые
 Цветы угнездившись
 И в сон погрузившись,
 Он спал под защитой
 Их кровли, омытой
 Росой, до восхода
 Зари лучезарной
 С границы янтарной
 Небесного свода.
 Так милый красавчик
 Жил мальчик наш с пальчик...

 1851

Примечание: текст и датировка приведены в соответствие
со сборником



      БЕДНЫЙ ПЕВЕЦ

 О красный мир, где я вотще расцвел,
 Прости навек! С обманутой душою
 Я счастья ждал — мечтам конец;
 Погибло все, умолкни, лира;
 Скорей, скорей в обитель мира,
 Бедный певец, бедный певец!

 Что жизнь, когда в ней нет очарованья?
 Блаженство знать, к нему лететь душой,
 Но пропасть зреть меж ним и меж собой;
 Желать всяк час и трепетать желанья...

 О, пристань горестных сердец,
 Могила, верный путь к покою!
 Когда же будет взят тобою
 Бедный певец, бедный певец?



    ПОБЕДИТЕЛЬ

 Сто красавиц светлооких
 Председали на турнире.
 Все — цветочки полевые;
 А моя одна как роза.
 На нее глядел я смело,
 Как орел глядит на солнце.
 Как от щек моих горячих
 Разгоралося забрало!
 Как рвалось пробиться сердце
 Сквозь тяжелый, твердый панцирь!
 Светлых взоров тихий пламень
 Стал душе моей пожаром;
 Сладкошепчущие речи
 Стали сердцу бурным вихрем;
 И она — младое утро —
 Стала мне грозой могучей;
 Я помчался, я ударил —
 И ничто не устояло.

 1822

Примечание: текст и датировка приведены в соответствие
со сборником. Это — вольный перевод стихотворения Уланда



     НА СМЕРТЬ ЧИЖИКА

 В сем гробе верный чижик мой!
 Природы милое творенье,
 Из мирной облости земной
 Он улетел, как сновиденье.
 Он для любви на свете жил,
 Он нежной песенкой приветной
 За ласку нежную платил
 И подлетал к руке приветной.
 Но в свете страшно и любить:
Ему был дан дружок крылатый; Чтоб милого не пережить, Он в гробе скрылся от утраты. УТЕШЕНИЕ Светит месяц; на кладбище Дева в черной власянице Одинокая стоит, И слеза любви дрожит На густой ее реснице. «Нет его; на том он свете; Сердцу смерть его утешна: Он достался небесам, Будет чистый ангел там — И любовь моя безгрешна». Скорбь ее к святому лику Богоматери подводит: Он стоит в огне лучей, И на деву из очей Милость тихая нисходит. Пала дева пред иконой И безмолвно упованья От пречистыя ждала... И душою перешла Неприметно в мир свиданья. 1818 Примечание: текст и датировка приведены в соответствие со сборником. Это — вольный перевод стихотворения Уланда